Patrz, słońce zachodzi
13 czerwca 2013
Zapraszamy do lektury pierwszej w Polsce antologii sztuk teatralnych Sibylle Berg, autorki dobrze znanej polskim reżyserom i teatrom. Wybór ukazał się nakładem wydawnictwa ADiT pod patronatem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Konkurs na przekład opowiadania
07 czerwca 2013
Międzynarodowy Festiwal Opowiadania we Wrocławiu zaprasza do udziału w konkursie na przekład utworów gościa honorowego festiwalu, Clemensa Meyera. Tłumaczenia można nadsyłać do 31 lipca 2013.
Nowy numer magazynu "delit."
28 maja 2013
Fundacja Współpracy Polsko-Niemieckiej zaprasza do lektury kolejnego wydania magazynu delit. (czyli „Subiektywnego przewodnika po najnowszej literaturze niemieckojęzycznej”), dostępnego w pakiecie z majowym „Aktivistem”.
3. Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej
28 maja 2013
W czerwcu Kraków odwiedzi ponad 200 tłumaczy polskich książek na języki obce. Między 19 a 23 czerwca wezmą oni udział w 3. Światowym Kongresie Tłumaczy Literatury Polskiej. Podczas kongresu zostanie również wręczona nagroda Translatlantyk.
Polsko-Niemieckie Warszaty Translatorskie w Gułtowach
22 maja 2013
Zachęcamy do udziału w szóstej edycji Polsko-Niemieckich Warsztatów Translatorskich, które odbędą się jesienią 2013 roku w Gułtowach niedaleko Poznania. Warsztaty adresowane są do tłumaczy przekładających literaturę niemieckojęzyczną na polski i polską na niemiecki. Szósta edycja warsztatów odbędzie się w ramach programu ViceVersa stworzonego przez fundusz Deutscher Übersetzerfonds i fundację Roberta Boscha. Zgłoszenia można nadsyłać do 30 czerwca 2013.
Komu potrzebna korekta autorska?
22 maja 2013
Dostajemy coraz więcej sygnałów, że wydawcy w pracy nad przekładem pomijają etap korekty autorskiej. Tłumacz oddaje przekład, który znika mu z oczu aż do etapu druku, a potem – bywa – pojawia się w kształcie mało rozpoznawalnym. Tłumacz nie ma więc szans sprawdzić, co się stało z jego tekstem po redakcji, co zmieniono i dlaczego, czy redaktor nie popełnił błędów. A przecież ma prawo do nadzoru autorskiego i nie musi się zgadzać na wszystkie wprowadzone zmiany.
Z tłumaczem w łóżku
14 maja 2013
Stoi i sapie, dyszy i dmucha… Potem czasem jeszcze jęczy i rzęzi, a bywa, że rwie sobie włosy z głowy i wali czołem w blat.
Czy tłumaczenie scen erotycznych musi być męką? Czy rzeczywiście największą przeszkodą jest sama polszczyzna? O okrutnych rozkoszach i słodkiej udręce przekładu scen miłosnych będziemy rozmawiać z tłumaczami i redaktorami literatury pięknej już 24 maja.
Rekomendacje Instytutu Goethego
13 maja 2013
Książki, o których się mówi w Niemczech
Rekomendacje Instytutu Goethego – Wiosna 2013
Wśród polecanych przez Instytut Goethego nowości wydawniczych znalazły się dwie laureatki Nagrody Literackiej Lipskich Targów Książki 2013 – LEBEN (Życie) Davida Wagnera oraz DIE GRUPPE 47. ALS DIE DEUTSCHE LITERATUR GESCHICHTE SCHRIEB – obszerna historia słynnej Grupy 47 autorstwa krytyka literackiego Helmuta Böttigera.
Z reportażem na targach
06 maja 2013
Zapraszamy na wydarzenia związane z Nagrodą im. Ryszarda Kapuścińskiego, zaplanowane podczas tegorocznych Warszawskich Targów Książki. Szczególnie polecamy spotkanie z tłumaczami nominowanych książek, które poprowadzi członek STL Sławomir Paszkiet. Szczegóły w programie.
Młodzi Węgrzy online
06 maja 2013
Zapraszamy do lektury antologii współczesnej dramaturgii węgierskiej Młodzi Węgrzy online opublikowanej nakładem wydawnictwa ADiT pod patronatem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Vademecum tłumacza
Poniższe porady kierujemy przede wszystkim do początkujących tłumaczy współpracujących z wydawnictwami książkowymi i osób spoza branży, wychodząc z założenia, że ...
- Hoffmann E.T.A.: Dziadek do Orzechów i Król Myszy
- Grimm Jakub, Wilhelm: Baśnie dla dzieci i dla domu
